Пивной культ

Всё о пиве и пивной культуре

17 октября 1814 года в Лондоне произошло событие называемое «Пивным потопом» («London Beer Flood»).
В петербургском альманахе 1814 года «Сын Отечества: исторический и политический журнал, Часть 17» по этому поводу писали следующее:

«В одной лондонской пивоварне лопнула преогромная бочка с портером (вмещавшая в себе 400 оксофтов и занимавшая три яруса целого дома). Портер разлился во все стороны, разрушил и повредил несколько домов, причём 15 человек лишились жизни под развалинами и потонули в портере»

Российская Википедия по этому поводу рассказывает такую историю: «На пивоварне «Мо и компания» (англ. Meux and Company Brewery) на улице Тоттенхэм-Корт-Роуд (англ. Tottenham Court Road) прорвалась цистерна с пивом объёмом 610 метров кубических, вызвав цепное разрушение остальных баков в здании. В результате почти 1,5 тыс кубометров пива выплеснулось на улицы. Пивная волна разрушила два дома и пробила стену паба «Tavistock Arms», завалив обломками барменшу. Пивоварня располагалась среди бедных домов в трущобах Сент-Джайлза, где целые семьи жили в подвальных помещениях, быстро заполнившихся пивом. В результате погибло девять человек: восемь захлебнулось, один скончался от алкогольного отравления».
Так что же в действительности произошло в этот день? Давайте обратимся к британским источникам того времени. Начнём со статьи «Dreadful Accident» на третьей страницы газеты «Morning Post» от 19 октября 1814 г.

DREADFUL ACCIDENT

The neighbourhood of St. Gile’s was on Monday night thrown into the atmost consteruation and dismay, by one of the most melancholy accidents we ever remember. About six o’clock one of the vats in the extensive premises of Messr Henry Meux and Co. in Banburry Street, St.Gile’s, burst, and in a moment’s time New-street, George-street, and several others in the vicinity, were deluged with the contents, amounting to
3500 barrels of strong beer. The fluid in its course swept everything before it. Two houses in New-street were totally demolished. The inhabitants. who were of the poorer class, were all at home; In one of them they were waking a child that died on Sunday morning.
In the first floor in the same house a mother and daughter were at tea — the mother was killed on the spot. The daughter was swept away by the current through a partition, and dashed to pieces. The baсk parts of the houses of Mr. Goodwin, poulterer, of Mr. Hawse, Tavistock Arms. and several others in Great Russell-street were entirely destroyed. A little girl, about ten years of age; was suffocated in the Tavistock Arms.
About six o'clock. three of Mr. Meux’s - men employed in the brewery, were rescued with great difficulty by the people collected to afford relief, who had to wade up to their middle through the beer.
To those who even approached the scene of ruin, the fumes of the beer were very offensive and overcoming. It is therefore presumed that many have perished by suttocation. No time was lost to set about clearing away the rubbish. Great numbers of men have been incessantly employed in this work of mercy.
Several persons have been dug out alive. Many of the cellars on the south side of Russell-street are completely inundated with beer; and in some houses the inhabitants had to save themselves from drowning by mounting their highest pieces of furniture.
One of the interesting circumstances attending the melancholy event was observable in the anxiety expressed' by several Gentlemen, who were drawn to the spot, to prevent any noise among the crowd, that the persons who were employed in clearing away the rubbish might, in pursuing their work, direct their ear to the ground, in order to discover whether any of the victims were calling for assistance. The caution and humanity with which the labourers proceeded in their distressing task, excited a strong interest, and deserve warm approbation.
A Mr. Pryce most miraculously escaped from being killed, while in the act of saving another large vat, which were several hundred barrels of beer.

УЖАСНАЯ АВАРИЯ

В понедельник вечером окрестности прихода Св.Эгидия были повергнуты в крайнее потрясение и тревогу из-за одного из самых печальных происшествий, которые мы когда-либо можем вспомнить. Около шести часов один из чанов в обширном помещении господина Генри Мё и К ° на Банберри-стрит, Сент-Джайлс, взорвался, и через мгновение Нью-стрит, Джордж-стрит и несколько других улиц поблизости были залиты содержимым оного, составляющим 3500 баррелей крепкого пива. Поток жидкости сметал все перед собой. Были полностью снесены два дома на Нью-стрит. Жители, все из беднейшего класса были в это время дома; в одном из них справляли поминки по ребенку, который умер в воскресенье утром.
На первом этаже того же дома мать и дочь пили чай - мать погибла на месте. Дочь вынесло потоком через перегородку (вероятно, оконную раму – прим. Ю.К.), разломав её на куски. Задние части домов мистера Гудвина, птицевода, мистера Хоуза, «Тависток Армс» (название таверны – прим. Ю.К.) и несколько других на Грейт-Рассел-стрит были полностью разрушены. Маленькая девочка лет десяти зехдебнулась в «Тависток Армз».
Около шести часов. Трое из сотрудников мистера Мё, работавших на пивоварне, с большим трудом были спасены людьми, собравшимися для оказания помощи, которым пришлось пробираться к пивоварне по пояс в пиве.
Для тех, кто даже приближался к месту руин, пары пива была очень агрессивными и непреодолимsvb. Таким образом, предполагается, что многие погибли в результате сутокации (вероятно, имеется в виду отравление парами – при. Ю.К.). Время не было упущено, чтобы приступить к уборке мусора. Множество людей было незамедлительно задействовано в этом деле милосердия.
Несколько человек были выкопаны живыми. Многие подвалы на южной стороне Рассел-стрит были полностью затоплены пивом; а в некоторых домах жителям приходилось спасаться от утопления, забираясь на самые высокие предметы мебели.
Одним из интересных обстоятельств этого печального события стало беспокойство, выраженное несколькими джентльменами, которые были привлечены на место, чтобы предотвратить шум среди толпы, чтобы люди, которые были заняты уборкой мусора, перед выполнением работ приложили уши к земле, чтобы узнать, не звал ли кто-нибудь из пострадавших о помощи. Внимательность и человечность, с которыми рабочие приступили к выполнению своей тяжелой задачи, вызвали большой интерес и заслуживают горячего одобрения.
Некий мистер Прайс чудом избежал смерти, спасая еще один большой чан, в котором находилось несколько сотен баррелей пива.

Заметка весьма эмоциональна, но конкретики в ней немного. Куда более развёрнуто описывает события статья «Coroner's Inquest» с третьей страницы газеты «Kentish Gazette» от 25 октября 1814 года

CORONER’S INQUEST

Wednesday afternoon, a Coroner’s Inquest was held, before George Hodgson, esq. Coroner for the County Middlesex, at the Workhouse of Saint Gile’s parish, on view of the bodies of eight under-mentioned persons, who lost their lives, on Monday evening, by the explosion of a vat in the brewhouse of Messrs Henry Meux and Co. in Bainbridge-street, Bloomsbury: -
Eleanor Cooper……….14 years of age
Ann Saville……….25
Hannah Bamfield……….4 ½
Elizabeth Smith……….28
Catherine Butler……….60
Thomas Murray……….5
Sarah Bates……….3 ½
Mary Mulvey……….35
Six of the bodies, those of four adults and two children, were in the dead-house, the other two were deposited at houses in the neighbourhood.
After the Jury had inspected them, the Coroner proceeded to take the evidence.

ДОЗНАНИЕ КОРОНЕРА
В среду днем перед Джорджем Ходжсоном, эсквайером Коронером графства Миддлсекс, в работном доме прихода Св,Эгидия было проведено дознание после осмотра тел восьми нижеперечисленных лиц, расставшихся с жизнями в понедельник вечером в результате взрыва чана в варочном цехе г-на Генри Мё и Ко. на Бейнбридж-стрит, Блумсбери: -
Элеонора Купер ……… .14 лет
Энн Сэвилл ……… .25
Ханна Бэмфилд ……… .4 ½
Элизабет Смит ……… .28
Кэтрин Батлер ……… .60
Томас Мюррей ……… .5
Сара Бейтс ……… .3 ½
Мэри Малви ……… .35
Шесть тел, из которых четырёх взрослых и двух детей, находились в разрушенном доме, двоих других - в домах по соседству.
После того, как присяжные осмотрели их, коронер приступил к снятию свидетельских показаний.

Mr. George Crick being sworn, deposed as follows: -
“I reside at No 215, Tottenham-court-road, and I am store-house clerk to Messrs Henry Meux and Co. I have been 17 years in the capacity of store-house clerk; eleven years at the premises in Liquor-pond-street, and six years, on the 10th of March next, on those where the accidence occurred. I have been connected with the brewhouse in this neighbourhood, ever since the present firm came into it. The accident happened on Monday evening, at half-past five o’clock. I was on a platform about 30 feet from the vat when it burst. I heard a crush, as it went off, and immediately ran to the store-house, where the vat was situated. I found myself up to the knees in beer. The vat which had given way had been full of beer within four inches. lt contained 3 555 barrels. We do not like to fill the vats too full for fear of accidents. The four inches would have contained from 10 to 40 barrels more. The first object I saw in the store-house was my brother; one of the men had just pulled him out from among the butts. There were many butts in the store-house; it was a racking-place, where much beer was racked out for the trade. Another man, who had been working by my brother's side, was brought out in the same situation. They are both in a dangerous way. I do not suppose my brother will get over it. Both of them were taken to the hospital. We then examined the place, as well as we could. The whole vat, we found, had given way; as completely as if a quart pot had been turned up on a table.

Мистер Джордж Крик, приведенный к присяге, изложил следующее:
«Я проживаю в доме № 215 по Тоттенхэм-корт-роуд, и я работаю клерком на складе у господ Генри Мё и Ко. 17 лет я проработал клерком на складах; одиннадцать лет на улице Ликер-понд-стрит, и 10 марта следующего года будет шесть лет, в том месте, где произошла авария. Я был связан с пивоварней в этом районе с тех пор, как в него пришла нынешняя фирма. Авария произошла в понедельник вечером, в половине шестого. Я был на площадке примерно в 30 футах от чана, когда тот лопнул. Я услышал треск, и когда он раздался, и сразу побежал к складу, где стоял чан. Я оказался по колено в пиве. Разорвавшийся чан был недозаполнен пивом на четыре дюйма. Он содержал в себе 3 555 баррелей. Мы не любим заполнять чаны доверху из-за страха несчастных случаев. Четыре дюйма могли вместить ещё от 10 до 40 баррелей. Первое, что я увидел на складе, был мой брат; один из мужчин только что вытащил его из-под бочек. На складе было много бочек; это был стеллажный цех, из которого отгружалось много пива на продажу. Другой мужчина, работавший рядом с моим братом, оказался в такой же ситуации. Они оба в опасности. Я не думаю, что мой брат переживет случившееся. Их обоих доставили в больницу. Затем мы, как могли, осмотрели это место. Мы обнаружили, что весь чан выглядел так; как если бы квартовый горшок был перевернут на столе.

On the side next Russell street, it blew down a brick wall, belonging: to the brewhouse which was 22 inches broad in the strongest part. The wall, I believe, was 25 feet high — that is, about three feet higher than the vat. It caused dreadful devastation on the premises — It knocked four butts over — and stave several - the pressure was so excessive.
The houses next Russell-street and New-street were much damaged; but I do not know the persons who were buried in the ruins. The body of Anne Saville was found on our premises. We discovered her about an hour and a half after the accident -— she was then quite dead. We then endeavoured to take care of the beer — to save as much of it as we could. None of us could go to see the accident which had happened outwardly. because we had too much to do on our own premises. We were employed in saving what beer we could. There were 7 000 barrels in two vats on the premises. Of these, 3555 barrels were lost at once; and the shock was so dreadful as to break off the cock of the adjoining vat; of the contents of the latter we saved about 800 barrels. This vat was of the same size, within nine barrels, as that which gave way. I cannot account for the accident. The vat, which gave way, had been built about ten years, and it has been full of beer for two-thirds or the time, during which I have been on the premises. It was built on uprights or pillars of oak. The foundation did not give way. When the wreck Is cleared, the bottom of the vat will be found perfectly level, neither did the at touch the wall. It stood eight inches from it. We can account for the accident in no other manner, but by the hoops giving way - by the rivets bursting. An hour before the accident, a hoop was started; hoops frequently burst — two or three times a year— but such a circumstance does not produce any idea of danger.—

На стороне, выходящей за Рассел-стрит, он разрушил кирпичную стену пивоваренного цеха, ширина которой в самой прочной части составляла 22 дюйма. Стена, я полагаю, была 25 футов в высоту, то есть примерно на три фута выше, чем чан. Это вызвало ужасные разрушения в помещении - четыре бочки опрокинуло - и несколько разбило - давление было настолько сильным.
Дома по соседству с Расселл-стрит и Нью-стрит сильно пострадали; но я не знаю людей, которые были погребены в развалинах. Тело Анны Сэвилл было найдено на нашей площадке. Мы обнаружили ее примерно через полтора часа после аварии, когда она была совсем мертва. Затем мы постарались позаботиться о пиве – сохранить его как можно больше. Никто из нас не мог пойти посмотреть на аварию, которая произошла снаружи, потому что у нас было слишком много работы в наших собственных помещениях. Мы были заняты спасением пива, насколько могли. В двух чанах было 7000 баррелей. Из них сразу было потеряно 3555 баррелей; и удар был настолько ужасен, что сломал кран соседнего чана; из содержимого последнего спасли около 800 баррелей. Этот чан был такого же размера, на девять баррелей больше того, что взорвался. Я не могу объяснить аварию. Чан, который разорвался, был построен около десяти лет назад, и он заполнялся пивом на две трети того времени, в течение которого я работал на этой площадке. Он был построен из дубовых стоек или столбов. Фундамент не пострадал. Когда обломки были собраны, дно чана было идеально ровным, и при этом чан не коснулся стены. Он стоял в восьми дюймах от неё. Мы не можем объяснить аварию никак иначе, кроме как расшатыванием обручей - разрывом заклепок. За час до аварии заменили обруч; обручи часто лопаются - два или три раза в год, - но подобное обстоятельство не дает представления об опасности.

If I conceived there was danger on Monday evening, neither I nor my brother would have remained near the vat. I spoke to Mr. Young, one of the partners in the brew house, about a hoop flying off. He is himself a vat-builder and he said that no harm whatever would ensure. The vat had formerly been more full – and the beer, which was in it, when it gave way, had been brewed between nine and ten months. It was an old beer. If it had been a new beer vat, I should not have wondered so much, because the fermentation of the liquor might produce such effect. The new beer vats are covered – but in such a manner, that the cover will give way, and thus prevent brushing of the vat.
I was on the top of the vat when the hoop flew off. I stated the circumstance to Mr. Young – who told me to write his father that it might be mended. Soon after I had written a note, the accident took place. There was an opening at the top of the vat – a flap – which would have given way had the action of the liquor been upwards. We sometimes stop down a vat, when the beer has gone through the process of fermentation. The hoop we discovered off, an hour before the vat burst, was abot three feet from the bottom. In the lower part of the premises, in a place the workmen call “the regious bellow”, there is a cell capable of holdings 2100 barrels: the pipe communicating with this place was broken, and the beer was destroyed. Between 8 and 9000 barrels of porter have been lost”
The Coroner wished to know how much one of the hoops on the vat would weight?
Mr. Crick –“About 7 cwt”.

Если бы я только подумал, что в понедельник вечером будет опасность, то ни я, ни мой брат не остались бы рядом с чаном. Я поговорил с мистером Янгом, одним из партнеров в варочном цехе, о слетевшем обруче. Он сам строит чаны и он сказал, что ни к какому вреду это не приведёт. Раньше чан был более полным, а пиво, которое было в нём, когда он разорвался, варилось от девяти до десяти месяцев назад. Это было старое пиво. Если бы это был чан с новым (молодым) пивом, я бы не был бы удивилён так сильно, потому что брожение могло произвести такой эффект. Чаны с новым (молодым) пивом накрыты крышкой, но таким образом, чтобы слетала крышка, и это предотвращало разрушение самого чана.
Я был на верху чана, когда обруч слетел него. Я сообщил об этом обстоятельстве мистеру Янгу, который сказал мне написать его отцу, что это следует исправить. Вскоре после того, как я написал записку, произошла авария. В верхней части чана был люк - заслонка, которая не выдержала бы, если бы поток пива был направлен вверх. Иногда мы опорожняем чан, когда пиво уже прошло броожение. Обруч, который мы обнаружили за час до взрыва чана, находился примерно в трех футах от дна. В нижней части помещения, в месте, которое рабочие называют «царственные низы», находится подвал на 2100 баррелей: труба, сообщавшаяся с этим местом, была сломана, а пиво уничтожено. Было потеряно от 8 до 9000 баррелей портера»
Коронер хотел знать, сколько мог весить один из обручей на чане?
Мистер Крик: «Около 7 центнеров».

The Coroner – “Mr. Mainwaring informed me, on the Bench, this morning, that there is a hoop in the brewery in Liquorpond-street that weights a ton!”
Mr. Crick - “In that brewery there are seven hoops on a vat, each of which weights three tons! – The vat to which they are attached will contain 18 000 barrels – it is 21 yards in diameter at top”
Rich Hawse, of 22, Great Russell-street, Bloomsbury, victualler deposed as follows: “The accident occurred at half past five o’clock on Monday evening. I was in my tap-room when explosion of the vat happened, in Horse-shoe Brewery, which is behind my premises. It beat down the back front of my house – broke down a staircase – and destroyed everything in the kitchen. – My maid-servant Eleanor Cooper, was in the yard, washing her pots – she was buried in the ruins. – About 50 minutes after eight o’clock she was taken out; a surgeon examined her, but she was quite dead. All my neighboures assisted me in removing the rubbish”
Mr. J. Cuming deposed, that he saw the bodies of the other unfortunate persons extricated from the ruins.
The evidence having been gone through, the Coroner observed, there coukd not be doubt that the accident described had occasioned the deaths of those unfortunate persons. In some cases, in that of murder, for instance, a more minute detail might be necessary; but here it was evident that the loss of all those lives had been produced by the same cause, of which they were sufficiently cognizant.
The Jury inquired of the father of Sarah Bates, where he observed any person employed about the brewery active in removing the ruins? He answered, he had not, to his knowledge.

Коронер - «Мистер. Мэйнваринг сообщил мне сегодня утром в Бенче, что на пивоварне на Ликёрпонд-стрит есть обруч, который весит тонну! »
Мистер Крик: «В этой пивоварне на чане установлено семь обручей, каждый из которых весит три тонны! - Чан, на котором они закреплены, вмещает 18000 баррелей – он в верхней части имеет диаметр в 21 ярд»
Рич Хоуз, д. 22, Грейт-Рассел-стрит, Блумсбери, трактирщик, заявил следующее: «Несчастный случай произошел в понедельник вечером в половине шестого. Я был в своей пивной, когда произошел взрыв чана на пивоварне Хорз-Шоз, которая находится за моим помещением. Он (взрыв) обрушился на заднюю часть моего дома - сломал лестницу - и разрушил все на кухне. - Моя служанка Элеонора Купер была во дворе, мыла горшки – она была погребена под руинами. - Примерно без десяти девять её извлекли из-под низ; хирург осмотрел ее, но она была совершенно мертва. Все соседи помогали мне убирать мусор».
Г-н Дж. Каминг заявил, что видел тела других несчастных, извлеченных из руин.
Коронер заметил, что после сбора доказательств не может быть никаких сомнений в том, что описанная авария стала причиной гибели этих несчастных. В некоторых случаях, например, в убийстве, могут потребоваться более мелкие детали; но здесь было очевидно, что гибель всех этих жизней была вызвана одной и той же причиной, о которой они были достаточно осведомлены.
Присяжные поинтересовались у отца Сары Бейтс, заметил он кого-нибудь из сотрудников пивоварни, которые бы занимались разбором руин? Он ответил, что, насколько ему известно, не видел.

The Juryman expressed his surprise, that, where so many workmen were employed, non of them had been desired to exert themselves in the manner to which he alluded.
The Coroner thought such reflections as these might be spared. If people would look at this situation of the neighbourhood, where all wars terror and apprehension, it would cease to be a matter of surprise, that exertions were not made at the moment. The worthy gentlemen ought not to cast reflections without foundation. All that can be said of the business was, that it is a most unfortunate and lamentable event.
The Juryman declared he meant not to cast any reflection; still he could not help entertaining his original opinion,
Mr. Crick observed that when the accident happened, it was not possible for the persons in the brew-house, in consequence of the confusion of the moment, to leave the place. They knew not whether a number of their own people were nor overwhelmed by the butts; and it was with the greatest difficulty they could prevent the populace from bursting into the premises.
The Jury then returned their verdict, that the deceased had met with their death, “casually, accidentally and by misfortune”.

Присяжный заседатель выразил свое удивление тем, что там, где было занято так много рабочих, никому из них не захотелось проявить себя так, как он упоминул.
Коронер возразил, что таких умозаключений следовало было бы избегать. Если бы люди смотрели на эту ситуацию в районе, где царили ужас и страх, это перестало бы быть вопросом удивления, что в конкретный момент не предпринимались никакие усилия. Достойные джентельнемы не должны высказывать свои умозаключения безосновательно. Все, что можно сказать об этом деле, - это то, что это очень несчастливое и прискорбное событие.
Присяжный заседатель заявил, что не собирался высказывать никакие умозаключения; тем не менее, он не мог не выразить своё собственное мнение.
Мистер Крик заметил, что, когда произошла авария, люди в варочном цехе не могли покинуть это место из-за возникшей неразберихи. Они не знали, не задавлены ли бочками некоторые из их собственных людей; и с величайшим трудом они смогли предотвратить вторжение народа в их помещения.
Затем присяжные вынесли свой вердикт о том, что умершие встретили смерть, «неумышленно, случайно и в результате несчастного случая».

Итак:
• Авария произошла 17 октября 1814 года в 17:30 на пивоварне «Horse-shoe Brewery», принадлежащей компании Messrs Henry Meux and Co.
• Причиной аварии явился лопнувший обруч на одном из чанов.
• В помещении, где находился взорвавшийся чан, был ещё один подобный по размеру чан, а также размещался склад хранения пива в бочках.
• В результате взрыва из чана вылилось 3555 баррелей пива. Взрывная волна повредила спускной кран на соседнем чане, пивопровод и разбила какое-то количество бочек с пивом в помещении. В общей сложности на прилегающие к пивоварне улицы вылилось от 8 до 9 тысяч баррелей пива, т.е. от 1,33 миллиона до 1,497 миллиона литров пива (с 1803 года: 1 пивной баррель = 36 элевых галлонов = 166,36 литра).
• Пивом, которое вылилось на улица Лондона, был по словам мистера Крика портер.
• В результате аварии погибло 8 человек – 4 взрослых (причём исключительно женщины) и 4 детей.

Юрий Катунин ©, 2021 г.

Представления: 44

Теги: ., 1814, XIX век, porter, портер

Комментарий

Вы должны быть участником Пивной культ, чтобы добавлять комментарии!

Вступить в Пивной культ

© 2021   Created by Юрий Катунин.   При поддержке

Эмблемы  |  Сообщить о проблеме  |  Условия использования