Пивной культ

Всё о пиве и пивной культуре

ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ КОРОТКИЙ ТЕКСТ - С ЛЮБОВЬЮ О ТЕРМИНОЛОГИИ ПИВОВАРЕНИЯ

Пивоварение и филология(автор неизвестен)
Сначала производственная терминология просто пугала: фарфасы, вирпул, шпунт-аппарат, кизельгур, фильтр-чан, сусло, дробина и т.п. ‒ то, что никакой студентке литфака или учительнице в страшном сне не приснится, знай она, что придется иметь дело не с набором звуков и даже не с лексическим значением этих слов, а с реалиями, ими обозначенными. Мало-помалу, вникая все дальше в тонкости производства пива, исполняя приказ начальства совершенствоваться в профессии и готовясь к аттестации по технологии пива, пришлось засесть за узкоспециальные учебники (бесподобная смесь химии, микробиологии и техники).Для непрофессионала, хоть он и будет носителем русского языка, тексты этих учебников без переводчика не освоить. Как вам такое, например: "В процессе брожения по мере использования фосфоглицеринового альдегида образовавшийся на первой стадии распада фруктозодифосфата фосфодиаксиацетон изомерируется под влиянием фермента изомеразы и дает новые количества фосфоглицеринового альдегида"? Или: "Глютиновая опалесценция является разновидностью белковой". Редкий человек поймет это или хотя бы повторит.Но самое интересное было то, что в подобных текстах ожидал сюрприз. Оказалось, что в пивной терминологии встречаются настоящие словесные жемчужины. Чего только стоит такое словосочетание: стадия высоких завитков или стадия низких завитков! Попадись такое выражение в отдельно взятом от словесной ситуации виде, ни за что не догадаться, что речь идет о пиве. Скорее, можно подумать, что выражение взято из лексики профессионалов парикмахерского искусства. Стадия высоких завитков! Настоящая поэзия. Музыка. Сжатая поэтическая формула. Японское хайку, да и только. На самом деле так называется одна из стадий брожения пива, которые (эти стадии) различают по внешнему виду поверхности сбраживаемого сусла.Еще один шедевр ‒ термин "холодная муть". В руках у вас лабораторная мензурка с пивом... Вы смотрите ее на свет и задумчиво так произносите: "Холодная муть..." Муть ‒это понятно. Но холодная? Не иначе как Франсуаза Саган была автором этого термина. Холодная муть... Образно. Изысканно. Прямо как "немного солнца в холодной воде". В пивоварении этот термин обозначает один из недостатков органолептических характеристик, который может быть у пива, когда из-за каких-либо нарушений технологического режима пиво остается в бокале мутноватым при холодном его состоянии, а при повышении температуры на несколько градусов приобретает нужную прозрачность.Есть в пивоварении такой неблагозвучный термин ‒ смарка. Интересно было обнаружить связь между общеупотребительным фразеологизмом "пошло насмарку" (например, "Все его старания пошли насмарку") и той самой смаркой из речи пивоваров. В профессиональной лексике смаркой называют пиво, которое пошло в отходы производства. Вот и получается, что "пошло на смарку" ‒ то есть "стало ненужным", "прошло зря". Встречаются отголоски военной лексики: бункера, танки, барабаны, зерноприпасы; лексики, напоминающей зэковскую: лагеря, лагерный подвал, камера (томильная камера). Широко представлена химическая терминология: коллоидные взвеси, коагуляция белка, мальтозная пауза и т.д.Как и везде в русском языке, здесь тоже действует закон экономии языковых средств и вместо "дробильная машина", "бочкомоечная машина" употребляется "дробилка", "бочкомойка"; вместо "бродильный танк" ‒ "бродилка".Поскольку оборудование пивзавода австрийское и кнопки управления варочным агрегатом подписаны по-немецки, в профессиональной речи пивоваров нашего завода много ваваризмов: kreislauf (крайслауф), teilmaische ziehen (тальмашцин), luft (люфт), druck (друк), uberkochung (уберкохэн), Marzen (Мерцен), Bock (Бок) и т.д.Многие слова из пивоваренного лексикона отличаются яркой образностью: пивной камень, кипящее брожение, охмеление сусла, тонкие взвеси, дикие и культурные дрожжи, забел, промывные воды. И даже какие-нибудь "хмелецедильник", "этикетировка" и "бракераж".Некоторые выражения, связанные с технологией пива, обладают афористичностью и даже вошли в разряд пословиц и поговорок. Совершенно шикарнейшая пословица случайно попалась мне в сборнике В.И. Даля: "По суслу пива не угадаешь". То есть "поживем ‒ увидим". Все правильно. Варят пивовары пиво и не знают, каким оно получится. Дело это тонкое. Слишком уж многие факторы влияют. Даже погода, атмосферное давление. Даже настроение и аура пивовара.О пиве пивовары все время говорят как о живом существе: "живое нефильтрованное", "молодое пиво", оно "зреет", ему могут быть присущи "пороки" и "болезни", а потому с ним нянчатся, ухаживают за ним, лелеют его, прилагают все усилия для производства качественного продукта.Хотелось, чтобы прочитанное здесь немного расширило кругозор и любителей пива, и любителей русской словесности, а производители пива ощутили красоту своей профессиональной лексики.

Представления: 486

Ответить на это

Ответы на эту тему форума

Не в качестве замечания, а в качестве совета: в интернете существуют определёные негласные правила написания текстов, Если бы вы разбили вашу заметку на небольшие абзацы, читать было бы намного комфортней...
Да я как взял текст в сети, так и выложил, автор там, к сожалению, не был указан. Человек с филологическим или лингвистическим образованием, ушедший в пивоварение. Можно, кстати, вспомнить заводы с австрийским оборудованием...

Raful сказал(а):
Не в качестве замечания, а в качестве совета: в интернете существуют определёные негласные правила написания текстов, Если бы вы разбили вашу заметку на небольшие абзацы, читать было бы намного комфортней...

RSS

© 2019   Created by Юрий Катунин.   При поддержке

Эмблемы  |  Сообщить о проблеме  |  Условия использования